aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po80
1 files changed, 40 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 89b3798..2c5fc83 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -182,8 +182,8 @@ msgstr "Longitudea muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f.\n"
#: ../src/redshift.c:545 ../src/redshift.c:564 ../src/redshift.c:696
#: ../src/redshift.c:1187
-msgid "Unable to read system time.\n"
-msgstr "Ezin izan da sistemaren ordua irakurri.\n"
+msgid "Unable to read system time."
+msgstr "Ezin izan da sistemaren ordua irakurri."
#: ../src/redshift.c:635
msgid "Waiting for initial location to become available...\n"
@@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "Hasierako kokapenaren zain...\n"
#: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847
#: ../src/redshift.c:1172
-msgid "Unable to get location from provider.\n"
-msgstr "Ezin izan da hornitzailearengandik kokapenik lortu.\n"
+msgid "Unable to get location from provider."
+msgstr "Ezin izan da hornitzailearengandik kokapenik lortu."
#: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871
msgid "Invalid location returned from provider.\n"
@@ -225,8 +225,8 @@ msgstr "Gaituta"
#: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263
#: ../src/redshift.c:1285
-msgid "Temperature adjustment failed.\n"
-msgstr "Tenperatura doitzeak huts egin du.\n"
+msgid "Temperature adjustment failed."
+msgstr "Tenperatura doitzeak huts egin du."
#: ../src/redshift.c:854
msgid ""
@@ -236,21 +236,21 @@ msgstr "Kokapena momentuz ez dago erabilgarri; erabili aurreko kokapena "
"berria erabilgarri egon arte...\n"
#: ../src/redshift.c:967
-msgid "Partial time-configuration not supported!\n"
-msgstr "Orduaren konfigurazio partziala ez da onartzen!\n"
+msgid "Partial time-configuration not supported!"
+msgstr "Orduaren konfigurazio partziala ez da onartzen!"
#: ../src/redshift.c:975
-msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n"
-msgstr "Egunsenti/ilunabarreko ordu-ezarpenak ez dira baliozkoak!\n"
+msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!"
+msgstr "Egunsenti/ilunabarreko ordu-ezarpenak ez dira baliozkoak!"
#: ../src/redshift.c:1006
#, c-format
-msgid "Trying location provider `%s'...\n"
-msgstr "`%s' kokapen-hornitzailea probatzen...\n"
+msgid "Trying location provider `%s'..."
+msgstr "`%s' kokapen-hornitzailea probatzen..."
#: ../src/redshift.c:1011
-msgid "Trying next provider...\n"
-msgstr "Hurrengo hornitzailearekin saiatzen...\n"
+msgid "Trying next provider..."
+msgstr "Hurrengo hornitzailearekin saiatzen..."
#: ../src/redshift.c:1017
#, c-format
@@ -258,8 +258,8 @@ msgid "Using provider `%s'.\n"
msgstr "`%s' hornitzailea erabiltzen.\n"
#: ../src/redshift.c:1025
-msgid "No more location providers to try.\n"
-msgstr "Ez dago beste kokapen-hornitzailerik probatzeko.\n"
+msgid "No more location providers to try."
+msgstr "Ez dago beste kokapen-hornitzailerik probatzeko."
#: ../src/redshift.c:1034
#, c-format
@@ -283,13 +283,13 @@ msgstr "Tenperaturak: %iK egunez, %iK gauez\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
-msgid "Temperature must be between %uK and %uK.\n"
-msgstr "Tenperatura muga hauen barruan egon behar da: %uK eta %uK.\n"
+msgid "Temperature must be between %uK and %uK."
+msgstr "Tenperatura muga hauen barruan egon behar da: %uK eta %uK."
#: ../src/redshift.c:1083
#, c-format
-msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "Distira-balioak hauek barruan egun behar dute: %.1f eta %.1f.\n "
+msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f."
+msgstr "Distira-balioak hauek barruan egun behar dute: %.1f eta %.1f."
#: ../src/redshift.c:1089
#, c-format
@@ -298,8 +298,8 @@ msgstr "Distira: %.2f:%.2f\n"
#: ../src/redshift.c:1098
#, c-format
-msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f.\n"
-msgstr "Gamma balioa muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f.\n"
+msgid "Gamma value must be between %.1f and %.1f."
+msgstr "Gamma balioa muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f."
#. TRANSLATORS: The string in parenthesis is either
#. Daytime or Night (translated).
@@ -309,8 +309,8 @@ msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"
#: ../src/redshift.c:1139
-msgid "Trying next method...\n"
-msgstr "Hurrengo metodoarekin saiatzen...\n"
+msgid "Trying next method..."
+msgstr "Hurrengo metodoarekin saiatzen..."
#: ../src/redshift.c:1144
#, c-format
@@ -318,12 +318,12 @@ msgid "Using method `%s'.\n"
msgstr "`%s' metodoa erabiltzen.\n"
#: ../src/redshift.c:1151
-msgid "No more methods to try.\n"
-msgstr "Ez dago beste metodorik probatzeko.\n"
+msgid "No more methods to try."
+msgstr "Ez dago beste metodorik probatzeko."
#: ../src/redshift.c:1165
-msgid "Waiting for current location to become available...\n"
-msgstr "Uneko kokapenaren zain...\n"
+msgid "Waiting for current location to become available..."
+msgstr "Uneko kokapenaren zain..."
#. TRANSLATORS: Append degree symbol if
#. possible.
@@ -333,8 +333,8 @@ msgid "Solar elevation: %f\n"
msgstr "Eguzkiaren goratzea: %f\n"
#: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294
-msgid "Press ctrl-c to stop...\n"
-msgstr "Sakatu ctrl-c gelditzeko...\n"
+msgid "Press ctrl-c to stop..."
+msgstr "Sakatu ctrl-c gelditzeko..."
#. TRANSLATORS: help output 1
#. LAT is latitude, LON is longitude,
@@ -576,18 +576,18 @@ msgstr "Metodoaren parametro ezezaguna: `%s'."
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
-msgid "`%s' returned error %i\n"
-msgstr "`%s'(k) akats hau itzuli du: %i\n"
+msgid "`%s' returned error %i."
+msgstr "`%s'(k) akats hau itzuli du: %i."
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
-msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)\n"
-msgstr "Onartu gabeko RANDR bertsioa (%u.%u)\n"
+msgid "Unsupported RANDR version (%u.%u)."
+msgstr "Onartu gabeko RANDR bertsioa (%u.%u)."
#: ../src/gamma-randr.c:138
#, c-format
-msgid "Screen %i could not be found.\n"
-msgstr "%i pantaila ez da aurkitu.\n"
+msgid "Screen %i could not be found."
+msgstr "%i pantaila ez da aurkitu."
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
@@ -596,8 +596,8 @@ msgstr "Gamma ramp tamaina txikiegia: %i"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
-msgid "Unable to restore CRTC %i\n"
-msgstr "Ezin izan da CRTCa berrezarri %i\n"
+msgid "Unable to restore CRTC %i."
+msgstr "Ezin izan da CRTCa berrezarri %i."
#: ../src/gamma-randr.c:301
msgid "Adjust gamma ramps with the X RANDR extension.\n"
@@ -615,8 +615,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-randr.c:328
#, c-format
-msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n"
-msgstr "Ezin izan da pantailaren zenbakia irakurri: `%s'.\n"
+msgid "Unable to read screen number: `%s'."
+msgstr "Ezin izan da pantailaren zenbakia irakurri: `%s'."
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123