aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po163
1 files changed, 73 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 1b3615f..cb83af6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -278,8 +278,8 @@ msgstr "Eguzkiaren goratzeak: egunez %.1f-ren gainea, gauez %.1f-ren azpian.\n"
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
-msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
-msgstr "Tenperaturak: %dK egunez, %dK gauez\n"
+msgid "Temperatures: %iK at day, %iK at night\n"
+msgstr "Tenperaturak: %iK egunez, %iK gauez\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
@@ -457,107 +457,94 @@ msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Idatzi `-l HORNITZAILEA:help' laguntza lortzeko.\n"
#: ../src/options.c:356
-msgid "Malformed gamma argument.\n"
-msgstr "Gaizki eratutako gamma argumentua.\n"
+msgid "Malformed gamma argument."
+msgstr "Gaizki eratutako gamma argumentua."
#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
-msgid "Try `-h' for more information.\n"
-msgstr "Idatzi `-h' informazio gehiagorako.\n"
+msgid "Try `-h' for more information."
+msgstr "Idatzi `-h' informazio gehiagorako."
#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
#, c-format
-msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
-msgstr "Kokapen-hornitzaile ezezaguna: `%s'.\n"
+msgid "Unknown location provider `%s'."
+msgstr "Kokapen-hornitzaile ezezaguna: `%s'."
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
#, c-format
-msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
-msgstr "Doikuntza metodo ezezaguna: `%s'.\n"
+msgid "Unknown adjustment method `%s'."
+msgstr "Doikuntza metodo ezezaguna: `%s'."
#: ../src/options.c:470
-msgid "Malformed temperature argument.\n"
-msgstr "Gaizki eratutako tenperatura argumentua.\n"
+msgid "Malformed temperature argument."
+msgstr "Gaizki eratutako tenperatura argumentua."
#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
-msgid "Malformed gamma setting.\n"
-msgstr "Gaizki eratutako gamma ezarpena.\n"
+msgid "Malformed gamma setting."
+msgstr "Gaizki eratutako gamma ezarpena."
#: ../src/options.c:621
#, c-format
-msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
-msgstr "Egunsentiko `%s' paremetroa ez da baliozkoa.\n"
+msgid "Malformed dawn-time setting `%s'."
+msgstr "Egunsentiko `%s' paremetroa ez da baliozkoa."
#: ../src/options.c:632
#, c-format
-msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
-msgstr "Ilunabarreko `%s' paremetroa ez da baliozkoa.\n"
+msgid "Malformed dusk-time setting `%s'."
+msgstr "Ilunabarreko `%s' paremetroa ez da baliozkoa."
#: ../src/options.c:639
#, c-format
-msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
-msgstr "Konfigurazio ezarpen ezezaguna: `%s'.\n"
+msgid "Unknown configuration setting `%s'."
+msgstr "Konfigurazio ezarpen ezezaguna: `%s'."
#: ../src/config-ini.c:167
-msgid "Malformed section header in config file.\n"
-msgstr "Gaizki eratutako sekzio goiburua konfigurazio fitxategian.\n"
+msgid "Malformed section header in config file."
+msgstr "Gaizki eratutako sekzio goiburua konfigurazio fitxategian."
#: ../src/config-ini.c:203
-msgid "Malformed assignment in config file.\n"
-msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian.\n"
+msgid "Malformed assignment in config file."
+msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian."
#: ../src/config-ini.c:214
-msgid "Assignment outside section in config file.\n"
-msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian.\n"
+msgid "Assignment outside section in config file."
+msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian."
#: ../src/gamma-drm.c:97
#, c-format
-msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
-msgstr "DRM zerbitzuak huts egin du: %s\n"
+msgid "Failed to open DRM device: %s"
+msgstr "DRM zerbitzuak huts egin du: %s"
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
-msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
-msgstr "DRM moduko baliabideen eskuratzeak huts egin du\n"
-
-#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384
-#, c-format
-msgid "CRTC %d does not exist. "
-msgstr "%d CRTCa ez da existitzen. "
+msgid "Failed to get DRM mode resources"
+msgstr "DRM moduko baliabideen eskuratzeak huts egin du"
#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
#, c-format
-msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
-msgstr "Onartutako CRTCak honakoak dira [0-%d].\n"
+msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0-%i]."
+msgstr "%i CRTCa ez da existitzen, onartutako CRTCak honakoak dira [0-%i]."
#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
#, c-format
-msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
-msgstr "0 CRTCa baino ez da existitzen.\n"
+msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists."
+msgstr "%i CRTCa ez da existitzen, 0 CRTCa baino ez da existitzen."
#: ../src/gamma-drm.c:159
#, c-format
-msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
-msgstr "CRTC %i galdu da, ezikusi\n"
+msgid "CRTC %i lost, skipping"
+msgstr "CRTC %i galdu da, ezikusi"
#: ../src/gamma-drm.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
-"on graphics card %i, ignoring device.\n"
-msgstr ""
-"Ezin izan da CRTC %i bideo txartelarako gamma-balioa "
-"ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo.\n"
+msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
+msgstr "Ezin izan da CRTC %i bideo txartelarako gamma-balioa ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo."
#: ../src/gamma-drm.c:178
#, c-format
-msgid ""
-"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
-"graphics card %i, ignoring device.\n"
-msgstr ""
-"Ezin izan da CRTC %i bideo txartelaren gamma-balioa "
-"ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo.\n"
+msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
+msgstr "Ezin izan da CRTC %i bideo txartelaren gamma-balioa ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo."
#: ../src/gamma-drm.c:242
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
@@ -575,7 +562,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-drm.c:260
#, c-format
-msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
+msgid "CRTC must be a non-negative integer"
msgstr "CRTC zenbaki oso ez negatiboa izan behar du"
#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
@@ -583,14 +570,14 @@ msgstr "CRTC zenbaki oso ez negatiboa izan behar du"
#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243
#: ../src/location-manual.c:106
#, c-format
-msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
-msgstr "Metodoaren parametro ezezaguna: `%s'.\n"
+msgid "Unknown method parameter: `%s'."
+msgstr "Metodoaren parametro ezezaguna: `%s'."
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
-msgid "`%s' returned error %d\n"
-msgstr "`%s'(k) akats hau itzuli du: %d\n"
+msgid "`%s' returned error %i\n"
+msgstr "`%s'(k) akats hau itzuli du: %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
@@ -604,8 +591,8 @@ msgstr "%i pantaila ez da aurkitu.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
-msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
-msgstr "Gamma ramp tamaina txikiegia: %i\n"
+msgid "Gamma ramp size too small: %i"
+msgstr "Gamma ramp tamaina txikiegia: %i"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
@@ -634,19 +621,15 @@ msgstr "Ezin izan da pantailaren zenbakia irakurri: `%s'.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to "
-"disable.\n"
-msgstr ""
-"`%s` parametroa orain beti dago aktibatuta; Erabili `%s` lerroko komandoaren "
-"aukera desgaitzeko.\n"
+msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable."
+msgstr "`%s' parametroa orain beti dago aktibatuta; erabili `%s' lerroko komandoaren aukera desgaitzeko."
#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
#, c-format
-msgid "X request failed: %s\n"
-msgstr "X eskaerak huts egin du: %s\n"
+msgid "X request failed: %s"
+msgstr "X eskaerak huts egin du: %s"
#: ../src/gamma-vidmode.c:140
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
@@ -659,8 +642,8 @@ msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr " screen=N\t\tdoikuntzak aplikatzeko X pantaila "
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
-msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
-msgstr "Ezin izan da uneko gammaren ramp-a gorde.\n"
+msgid "Unable to save current gamma ramp."
+msgstr "Ezin izan da uneko gammaren ramp-a gorde."
#: ../src/gamma-quartz.c:170
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
@@ -671,8 +654,8 @@ msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "Ezin izan da gailuaren testuingurua ireki.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
-msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
-msgstr "Pantailak ez ditu gammaren ramp-ak onartzen.\n"
+msgid "Display device does not support gamma ramps."
+msgstr "Pantailak ez ditu gammaren ramp-ak onartzen."
#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
@@ -723,37 +706,37 @@ msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:107
#, c-format
-msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da kokapena eskuratu: %s.\n"
+msgid "Unable to obtain location: %s."
+msgstr "Ezin izan da kokapena eskuratu: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:150
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue Manager: %s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s."
+msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue Manager: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:166
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroaren bidea: %s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s."
+msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroaren bidea: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:188
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroa: %s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s."
+msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroa: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:229
#, c-format
-msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da ezarri distantzia atalasea: %s.\n"
+msgid "Unable to set distance threshold: %s."
+msgstr "Ezin izan da ezarri distantzia atalasea: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
-msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr "Ezin izan da abiarazi GeoClue bezeroa: %s.\n"
+msgid "Unable to start GeoClue client: %s."
+msgstr "Ezin izan da abiarazi GeoClue bezeroa: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:365
-msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
-msgstr "GeoClue2 hornitzaileak huts egin du!\n"
+msgid "Failed to start GeoClue2 provider!"
+msgstr "GeoClue2 hornitzaileak huts egin du!"
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
@@ -785,8 +768,8 @@ msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
msgstr "Erabili CoreLocation hornitzaileak bilatutako kokapena.\n"
#: ../src/location-manual.c:59
-msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
-msgstr "Latitudea eta longitudea zehaztu behar dira.\n"
+msgid "Latitude and longitude must be set."
+msgstr "Latitudea eta longitudea zehaztu behar dira."
#: ../src/location-manual.c:75
msgid "Specify location manually.\n"
@@ -811,8 +794,8 @@ msgstr ""
"zenbaki negatiboek mendebala / hegoa adierazten dute, hurrenez hurren.\n"
#: ../src/location-manual.c:97
-msgid "Malformed argument.\n"
-msgstr "Gaizki eratutako argumentua.\n"
+msgid "Malformed argument."
+msgstr "Gaizki eratutako argumentua."
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
msgid "Suspend for"