aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po163
1 files changed, 71 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1b5995f..ad97b2b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -283,8 +283,8 @@ msgstr ""
#: ../src/redshift.c:1049
#, c-format
-msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n"
-msgstr "Temperaturas: %d K de día, %d K de noche\n"
+msgid "Temperatures: %iK at day, %iK at night\n"
+msgstr "Temperaturas: %i K de día, %i K de noche\n"
#: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071
#, c-format
@@ -470,8 +470,8 @@ msgid "Try `-l PROVIDER:help' for help.\n"
msgstr "Pruebe «-l PROVEEDOR:help» para obtener ayuda.\n"
#: ../src/options.c:356
-msgid "Malformed gamma argument.\n"
-msgstr "El parámetro gamma no es correcto.\n"
+msgid "Malformed gamma argument."
+msgstr "El parámetro gamma no es correcto."
#: ../src/options.c:358 ../src/options.c:472 ../src/options.c:491
msgid "Try `-h' for more information.\n"
@@ -479,102 +479,85 @@ msgstr "Pruebe «-h» para obtener más información.\n"
#: ../src/options.c:407 ../src/options.c:610
#, c-format
-msgid "Unknown location provider `%s'.\n"
-msgstr "El proveedor de ubicación «%s» es desconocido.\n"
+msgid "Unknown location provider `%s'."
+msgstr "El proveedor de ubicación «%s» es desconocido."
#. TRANSLATORS: This refers to the method
#. used to adjust colors e.g VidMode
#: ../src/options.c:439 ../src/options.c:597
#, c-format
-msgid "Unknown adjustment method `%s'.\n"
-msgstr "El método de ajuste «%s» es desconocido.\n"
+msgid "Unknown adjustment method `%s'."
+msgstr "El método de ajuste «%s» es desconocido."
#: ../src/options.c:470
-msgid "Malformed temperature argument.\n"
-msgstr "El parámetro de temperatura no es correcto.\n"
+msgid "Malformed temperature argument."
+msgstr "El parámetro de temperatura no es correcto."
#: ../src/options.c:561 ../src/options.c:575 ../src/options.c:586
-msgid "Malformed gamma setting.\n"
-msgstr "El parámetro gamma no es correcto.\n"
+msgid "Malformed gamma setting."
+msgstr "El parámetro gamma no es correcto."
#: ../src/options.c:621
#, c-format
-msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n"
+msgid "Malformed dawn-time setting `%s'."
msgstr "El parámetro de la hora del amanecer «%s» no es correcto.\n"
#: ../src/options.c:632
#, c-format
-msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n"
-msgstr "El parámetro de la hora del anochecer «%s» no es correcto.\n"
+msgid "Malformed dusk-time setting `%s'."
+msgstr "El parámetro de la hora del anochecer «%s» no es correcto."
#: ../src/options.c:639
#, c-format
-msgid "Unknown configuration setting `%s'.\n"
-msgstr "El parámetro de configuración «%s» es desconocido.\n"
+msgid "Unknown configuration setting `%s'."
+msgstr "El parámetro de configuración «%s» es desconocido."
#: ../src/config-ini.c:167
-msgid "Malformed section header in config file.\n"
-msgstr ""
-"Un encabezado de sección en el archivo de configuración no es correcto.\n"
+msgid "Malformed section header in config file."
+msgstr "Un encabezado de sección en el archivo de configuración no es correcto."
#: ../src/config-ini.c:203
-msgid "Malformed assignment in config file.\n"
-msgstr ""
-"La asignación de datos en el archivo de configuración no es correcta.\n"
+msgid "Malformed assignment in config file."
+msgstr "La asignación de datos en el archivo de configuración no es correcta."
#: ../src/config-ini.c:214
-msgid "Assignment outside section in config file.\n"
-msgstr ""
-"La asignación de datos en el archivo de configuración está fuera de una "
-"sección.\n"
+msgid "Assignment outside section in config file."
+msgstr "La asignación de datos en el archivo de configuración está fuera de una sección."
#: ../src/gamma-drm.c:97
#, c-format
-msgid "Failed to open DRM device: %s\n"
-msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo DRM: %s\n"
+msgid "Failed to open DRM device: %s"
+msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo DRM: %s"
#: ../src/gamma-drm.c:105
#, c-format
-msgid "Failed to get DRM mode resources\n"
-msgstr "No se han podido obtener los recursos del modo DRM\n"
-
-#: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384
-#, c-format
-msgid "CRTC %d does not exist. "
-msgstr "El CRTC %d no existe. "
+msgid "Failed to get DRM mode resources"
+msgstr "No se han podido obtener los recursos del modo DRM"
#: ../src/gamma-drm.c:118 ../src/gamma-randr.c:387
#, c-format
-msgid "Valid CRTCs are [0-%d].\n"
-msgstr "Los CRTC válidos son [0-%d].\n"
+msgid "CRTC %i does not exist, valid CRTCs are [0-%i]."
+msgstr "El CRTC %i no existe, los CRTC válidos son [0-%i]."
#: ../src/gamma-drm.c:121 ../src/gamma-randr.c:390
#, c-format
-msgid "Only CRTC 0 exists.\n"
-msgstr "Solo existe el CRTC 0.\n"
+msgid "CRTC %i does not exist, only CRTC 0 exists."
+msgstr "El CRTC %i no existe, solo existe el CRTC 0."
#: ../src/gamma-drm.c:159
#, c-format
-msgid "CRTC %i lost, skipping\n"
-msgstr "El CRTC %i se ha perdido, se omitirá\n"
+msgid "CRTC %i lost, skipping"
+msgstr "El CRTC %i se ha perdido, se omitirá"
#: ../src/gamma-drm.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"
-"on graphics card %i, ignoring device.\n"
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener el tamaño del valor gamma para el CRTC %i\n"
-"en la tarjeta de video %i. Se ignorará el dispositivo.\n"
+msgid "Could not get gamma ramp size for CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
+msgstr "No se ha podido obtener el tamaño del valor gamma para el CRTC %i en la tarjeta de video %i. Se ignorará el dispositivo."
#: ../src/gamma-drm.c:178
#, c-format
-msgid ""
-"DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"
-"graphics card %i, ignoring device.\n"
-msgstr ""
-"El DRM no puede leer los valores gamma en el CRTC %i\n"
-"en la tarjeta gráfica %i. Se ignorará el dispositivo.\n"
+msgid "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on graphics card %i, ignoring device."
+msgstr "El DRM no puede leer los valores gamma en el CRTC %i en la tarjeta gráfica %i. Se ignorará el dispositivo."
#: ../src/gamma-drm.c:242
msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n"
@@ -592,22 +575,22 @@ msgstr ""
#: ../src/gamma-drm.c:260
#, c-format
-msgid "CRTC must be a non-negative integer\n"
-msgstr "El CRTC debe ser un número entero no negativo\n"
+msgid "CRTC must be a non-negative integer"
+msgstr "El CRTC debe ser un número entero no negativo"
#: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161
#: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67
#: ../src/location-geoclue2.c:408 ../src/location-corelocation.m:243
#: ../src/location-manual.c:106
#, c-format
-msgid "Unknown method parameter: `%s'.\n"
-msgstr "El parámetro del método es desconocido: «%s».\n"
+msgid "Unknown method parameter: `%s'."
+msgstr "El parámetro del método es desconocido: «%s»."
#: ../src/gamma-randr.c:94 ../src/gamma-randr.c:153 ../src/gamma-randr.c:192
#: ../src/gamma-randr.c:218 ../src/gamma-randr.c:275 ../src/gamma-randr.c:435
#, c-format
-msgid "`%s' returned error %d\n"
-msgstr "«%s» ha devuelto el error %d\n"
+msgid "`%s' returned error %i\n"
+msgstr "«%s» ha devuelto el error %i\n"
#: ../src/gamma-randr.c:103
#, c-format
@@ -621,8 +604,8 @@ msgstr "No se ha encontrado la pantalla %i.\n"
#: ../src/gamma-randr.c:204 ../src/gamma-vidmode.c:96 ../src/gamma-quartz.c:114
#, c-format
-msgid "Gamma ramp size too small: %i\n"
-msgstr "El valor gamma es demasiado pequeño: %i\n"
+msgid "Gamma ramp size too small: %i"
+msgstr "El valor gamma es demasiado pequeño: %i"
#: ../src/gamma-randr.c:277
#, c-format
@@ -651,19 +634,15 @@ msgstr "No se puede leer el número de pantalla: «%s».\n"
#: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156
#: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter `%s` is now always on; Use the `%s` command-line option to "
-"disable.\n"
-msgstr ""
-"El parámetro «%s» ahora está siempre activado. Use la opción de línea de "
-"órdenes «%s» para desactivarlo.\n"
+msgid "Parameter `%s' is now always on; use the `%s' command-line option to disable."
+msgstr "El parámetro «%s» ahora está siempre activado. Use la opción de línea de órdenes «%s» para desactivarlo."
#: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81
#: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117
#: ../src/gamma-vidmode.c:180 ../src/gamma-vidmode.c:225
#, c-format
-msgid "X request failed: %s\n"
-msgstr "La solicitud X ha fallado: %s\n"
+msgid "X request failed: %s"
+msgstr "La solicitud X ha fallado: %s"
#: ../src/gamma-vidmode.c:140
msgid "Adjust gamma ramps with the X VidMode extension.\n"
@@ -676,8 +655,8 @@ msgid " screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"
msgstr " screen=N\t\tPantalla X para aplicar los ajustes\n"
#: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91
-msgid "Unable to save current gamma ramp.\n"
-msgstr "No se puede guardar el valor gamma actual.\n"
+msgid "Unable to save current gamma ramp."
+msgstr "No se puede guardar el valor gamma actual."
#: ../src/gamma-quartz.c:170
msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n"
@@ -688,8 +667,8 @@ msgid "Unable to open device context.\n"
msgstr "No se puede abrir el contexto del dispositivo.\n"
#: ../src/gamma-w32gdi.c:75
-msgid "Display device does not support gamma ramps.\n"
-msgstr "El dispositivo de visualización no admite los valores gamma.\n"
+msgid "Display device does not support gamma ramps."
+msgstr "El dispositivo de visualización no admite los valores gamma."
#: ../src/gamma-w32gdi.c:115
msgid "Adjust gamma ramps with the Windows GDI.\n"
@@ -741,37 +720,37 @@ msgstr ""
#: ../src/location-geoclue2.c:107
#, c-format
-msgid "Unable to obtain location: %s.\n"
-msgstr "No se puede obtener la ubicación: %s.\n"
+msgid "Unable to obtain location: %s."
+msgstr "No se puede obtener la ubicación: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:150
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n"
-msgstr "No se puede obtener GeoClue Manager: %s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s."
+msgstr "No se puede obtener GeoClue Manager: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:166
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n"
-msgstr "No se puede obtener la ruta del cliente GeoClue: %s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s."
+msgstr "No se puede obtener la ruta del cliente GeoClue: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:188
#, c-format
-msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n"
-msgstr "No se puede obtener el cliente GeoClue: %s.\n"
+msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s."
+msgstr "No se puede obtener el cliente GeoClue: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:229
#, c-format
-msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n"
-msgstr "No se puede establecer el umbral de distancia: %s.\n"
+msgid "Unable to set distance threshold: %s."
+msgstr "No se puede establecer el umbral de distancia: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:253
#, c-format
-msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n"
-msgstr "No se puede iniciar el cliente GeoClue: %s.\n"
+msgid "Unable to start GeoClue client: %s."
+msgstr "No se puede iniciar el cliente GeoClue: %s."
#: ../src/location-geoclue2.c:365
-msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n"
-msgstr "¡No se ha podido iniciar el proveedor GeoClue2!\n"
+msgid "Failed to start GeoClue2 provider!"
+msgstr "¡No se ha podido iniciar el proveedor GeoClue2!"
#: ../src/location-geoclue2.c:399
msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n"
@@ -803,8 +782,8 @@ msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n"
msgstr "Use la ubicación encontrada por el proveedor CoreLocation.\n"
#: ../src/location-manual.c:59
-msgid "Latitude and longitude must be set.\n"
-msgstr "Se deben establecer la latitud y la longitud.\n"
+msgid "Latitude and longitude must be set."
+msgstr "Se deben establecer la latitud y la longitud."
#: ../src/location-manual.c:75
msgid "Specify location manually.\n"
@@ -829,8 +808,8 @@ msgstr ""
"los valores negativos representan el oeste y el sur, respectivamente.\n"
#: ../src/location-manual.c:97
-msgid "Malformed argument.\n"
-msgstr "El parámetro no es correcto.\n"
+msgid "Malformed argument."
+msgstr "El parámetro no es correcto."
#: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78
msgid "Suspend for"