diff options
| author | alexgabi <alexgabi@irakasle.net> | 2021-04-17 20:52:31 +0200 | 
|---|---|---|
| committer | GitHub <noreply@github.com> | 2021-04-17 20:52:31 +0200 | 
| commit | 06ec0c49f84dbf8e0709313511d2f7b3343eb7d9 (patch) | |
| tree | a4bdada6791788c9d8acfd55c63af2f20490ab07 /po | |
| parent | README: Explain gamma ramps and why integrated features should be preferred (diff) | |
| download | redshift-ng-06ec0c49f84dbf8e0709313511d2f7b3343eb7d9.tar.gz redshift-ng-06ec0c49f84dbf8e0709313511d2f7b3343eb7d9.tar.bz2 redshift-ng-06ec0c49f84dbf8e0709313511d2f7b3343eb7d9.tar.xz | |
Update eu.po
Diffstat (limited to '')
| -rw-r--r-- | po/eu.po | 188 | 
1 files changed, 119 insertions, 69 deletions
| @@ -24,6 +24,8 @@ msgid ""  "surroundings. This may help your eyes hurt less if you are working in front "  "of the screen at night."  msgstr "" +"Redshift-ek zure pantailaren kolorearen tenperatura zure ingurunera egokitzen du" +"Honek begien nekea aritzen laguntzen du pantailaren aurrean gauez aritzen bazara."  #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:2  msgid "" @@ -32,49 +34,56 @@ msgid ""  "and early morning, the color temperature transitions smoothly from night to "  "daytime temperature to allow your eyes to slowly adapt."  msgstr "" +"Kolorearen tenperatura eguzkiaren kokapenaren arabera ezartzen da. Egunerako " +"tenperatura bat eta gauerako beste bat. Bai iluntzean zein egunsentian kolorearen " +"tenperatura poliki aldatzen da egunekitik gauekora eta alderantziz, zure begiek " +"progresiboki adapta daitezen."  #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:3  msgid ""  "This program provides a status icon that allows the user to control Redshift."  msgstr "" +"Programa honi lotuta egoera-ikono bat duzu panelean. Haren bidez kontrola dezakezu " +"Redshift."  #: ../data/appdata/redshift-gtk.appdata.xml.in.h:4  msgid ""  "The Redshift information window overlaid with an example of the redness "  "effect"  msgstr "" +"Redshift-en informazio leihoak gorritze efektuaren adibideak eskaintzen dizkizu."  #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:1  #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:1  msgid "Redshift" -msgstr "" +msgstr "Redshift"  #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:2  #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:2  msgid "Color temperature adjustment" -msgstr "" +msgstr "Kolore-tenperaturaren doitzea"  #: ../data/applications/redshift.desktop.in.h:3  #: ../data/applications/redshift-gtk.desktop.in.h:3  msgid "Color temperature adjustment tool" -msgstr "" +msgstr "Kolore-tenperatura doitzeko tresna"  #. TRANSLATORS: Name printed when period of day is unknown  #: ../src/redshift.c:135  msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ezezaguna"  #: ../src/redshift.c:136 ../src/redshift.c:1107  msgid "Daytime" -msgstr "" +msgstr "Eguna"  #: ../src/redshift.c:137 ../src/redshift.c:1111  msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Gaua"  #: ../src/redshift.c:138  msgid "Transition" -msgstr "" +msgstr "Trantsizioa"  #: ../src/redshift.c:225  #, c-format @@ -84,27 +93,27 @@ msgstr ""  #: ../src/redshift.c:228  #, c-format  msgid "Period: %s (%.2f%% day)\n" -msgstr "" +msgstr "Tartea: %s (%.2f%% eguna)\n "  #. TRANSLATORS: Abbreviation for `north'  #: ../src/redshift.c:240  msgid "N" -msgstr "" +msgstr "I"  #. TRANSLATORS: Abbreviation for `south'  #: ../src/redshift.c:242  msgid "S" -msgstr "" +msgstr "H"  #. TRANSLATORS: Abbreviation for `east'  #: ../src/redshift.c:244  msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E"  #. TRANSLATORS: Abbreviation for `west'  #: ../src/redshift.c:246  msgid "W" -msgstr "" +msgstr "M"  #. TRANSLATORS: Append degree symbols after %f if possible.  #. The string following each number is an abreviation for @@ -112,7 +121,7 @@ msgstr ""  #: ../src/redshift.c:251  #, c-format  msgid "Location: %.2f %s, %.2f %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kokapena: %.2f %s, %.2f %s\n"  #: ../src/redshift.c:325 ../src/redshift.c:416  #, c-format @@ -136,7 +145,7 @@ msgstr "Idatzi `-l %s:help' informazio gehiagorako.\n"  #: ../src/redshift.c:373 ../src/redshift.c:453  #, c-format  msgid "Failed to parse option `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da `%s' aukera aztertu.\n"  #: ../src/redshift.c:400  #, c-format @@ -178,7 +187,7 @@ msgstr "Ezin izan da sistemaren ordua irakurri.\n"  #: ../src/redshift.c:635  msgid "Waiting for initial location to become available...\n" -msgstr "" +msgstr "Hasierako kokapenaren zain...\n"  #: ../src/redshift.c:641 ../src/redshift.c:832 ../src/redshift.c:847  #: ../src/redshift.c:1172 @@ -187,7 +196,7 @@ msgstr "Ezin izan da hornitzailearengandik kokapenik lortu.\n"  #: ../src/redshift.c:647 ../src/redshift.c:871  msgid "Invalid location returned from provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Hornitzaileak emandako kokapena ez da baliozkoa.\n"  #: ../src/redshift.c:656 ../src/redshift.c:788 ../src/redshift.c:1222  #: ../src/redshift.c:1253 @@ -203,16 +212,16 @@ msgstr "Distira: %.2f\n"  #: ../src/redshift.c:686  #, c-format  msgid "Status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Egoera: %s\n"  #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301  msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desgaituta"  #: ../src/redshift.c:687 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:73  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:301  msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Gaituta"  #: ../src/redshift.c:802 ../src/redshift.c:1233 ../src/redshift.c:1263  #: ../src/redshift.c:1285 @@ -223,20 +232,21 @@ msgstr "Tenperatura doitzeak huts egin du.\n"  msgid ""  "Location is temporarily unavailable; Using previous location until it "  "becomes available...\n" -msgstr "" +msgstr "Kokapena momentuz ez dago erabilgarri; erabili aurreko kokapena " +"berria erabilgarri egon arte...\n"  #: ../src/redshift.c:967  msgid "Partitial time-configuration not supported!\n" -msgstr "" +msgstr "Orduaren konfigurazio partziala ez da onartzen!\n"  #: ../src/redshift.c:975  msgid "Invalid dawn/dusk time configuration!\n" -msgstr "" +msgstr "Egunsenti/ilunabarreko ordu-ezarpenak ez dira baliozkoak!\n"  #: ../src/redshift.c:1006  #, c-format  msgid "Trying location provider `%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "`%s' kokapen-hornitzailea probatzen...\n"  #: ../src/redshift.c:1011  msgid "Trying next provider...\n" @@ -257,17 +267,19 @@ msgid ""  "High transition elevation cannot be lower than the low transition "  "elevation.\n"  msgstr "" +"Goiko trantsizioaren goratzea ezin da izan beheko trantsizioaren " +"goratzea baino txikiagoa.\n"  #. TRANSLATORS: Append degree symbols if possible.  #: ../src/redshift.c:1041  #, c-format  msgid "Solar elevations: day above %.1f, night below %.1f\n" -msgstr "" +msgstr "Eguzkiaren goratzeak: egunez %.1f-ren gainea, gauez %.1f-ren azpian.\n"   #: ../src/redshift.c:1049  #, c-format  msgid "Temperatures: %dK at day, %dK at night\n" -msgstr "" +msgstr "Tenperaturak: %dK egunez, %dK gauez\n"  #: ../src/redshift.c:1060 ../src/redshift.c:1071  #, c-format @@ -277,12 +289,12 @@ msgstr "Tenperatura muga hauen barruan egon behar da: %uK eta %uK.\n"  #: ../src/redshift.c:1083  #, c-format  msgid "Brightness values must be between %.1f and %.1f.\n" -msgstr "" +msgstr "Distira-balioak hauek barruan egun behar dute: %.1f eta %.1f.\n "  #: ../src/redshift.c:1089  #, c-format  msgid "Brightness: %.2f:%.2f\n" -msgstr "" +msgstr "Distira: %.2f:%.2f\n"  #: ../src/redshift.c:1098  #, c-format @@ -294,7 +306,7 @@ msgstr "Gamma balioa muga hauen barruan egon behar da: %.1f eta %.1f.\n"  #: ../src/redshift.c:1106 ../src/redshift.c:1110  #, c-format  msgid "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n" -msgstr "" +msgstr "Gamma (%s): %.3f, %.3f, %.3f\n"  #: ../src/redshift.c:1139  msgid "Trying next method...\n" @@ -311,18 +323,18 @@ msgstr "Ez dago beste metodorik probatzeko.\n"  #: ../src/redshift.c:1165  msgid "Waiting for current location to become available...\n" -msgstr "" +msgstr "Uneko kokapenaren zain...\n"  #. TRANSLATORS: Append degree symbol if  #. possible.  #: ../src/redshift.c:1206  #, c-format  msgid "Solar elevation: %f\n" -msgstr "Eguzkiaren gorapen-angelua: %fº\n" +msgstr "Eguzkiaren goratzea: %f\n"  #: ../src/redshift.c:1244 ../src/redshift.c:1272 ../src/redshift.c:1294  msgid "Press ctrl-c to stop...\n" -msgstr "" +msgstr "Sakatu ctrl-c gelditzeko...\n"  #. TRANSLATORS: help output 1  #. LAT is latitude, LON is longitude, @@ -373,6 +385,21 @@ msgid ""  "  -r\t\tDisable fading between color temperatures\n"  "  -t DAY:NIGHT\tColor temperature to set at daytime/night\n"  msgstr "" +"  -b EGUNA:GAUA Aplikatuko den pantaila-distira (0.1 eta 1.0 bitartekoa)\n" +"  -c FITXATEGIA\tKargatu zehaztutako ezarpen-fitxategiaren parametroak\n" +"  -g R:G:B\tAplikatuko den gamma zuzenketa gehigarria\n" +"  -l LAT:LON\tZure uneko kokapena\n" +"  -l HORNITZAILEA\tHautatu kokapenen eguneraketa automatikoetarako hornitzailea\n" +"  \t\t(Idatzi `list' ikusteko hornitzaile erabilgarriak)\n" +"  -m METODOA\tKolore-tenperatura ezartzeko erabiliko den metodoa\n" +"  \t\t(Idatzi `list' erabiltzeko dauden metodoak ikusteko)\n" +"  -o\t\tDoitze metodo bakarra (ez du kolore-tenperatura etengabe doitzen)\n" +"  -O TEMP\tEskuzko doitze metodo bakarra (kolore-tenperatura ezartzen du)\n" +"  -p\t\tInprimitzeko modua (parametroak inprimatu eta ateratzen da)\n" +"  -P\t\tLeheneratu gamma balioak kolore-efektu berria aplikatu aurretik\n" +"  -x\t\tLeheneratze modua (pantailako ezarpenak kentzen ditu)\n" +"  -r\t\tDesgaitu kolore-tenperaturen arteko trantsizioak\n" +"  -t EGUNA:GAUA\tEgunez zein gauez ezarri behar den kolore-tenperatua\n"  #. TRANSLATORS: help output 5  #: ../src/options.c:201 @@ -384,6 +411,9 @@ msgid ""  "in\n"  "more red light.\n"  msgstr "" +"Tenperatura neutrala %uK da. Balio hori erabiliz gero pantailaren kolore-\n" +"tenperatura ez da aldatuko. Kolore-tenperatura altuagoa ezarriz gero, tonoa " +"urdinagoa izango da eta baxuagoa ezarriz gero gorriagoa.\n"  #. TRANSLATORS: help output 6  #: ../src/options.c:210 @@ -463,12 +493,12 @@ msgstr "Gaizki eratutako gamma ezarpena.\n"  #: ../src/options.c:621  #, c-format  msgid "Malformed dawn-time setting `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Egunsentiko `%s' paremetroa ez da baliozkoa.\n"  #: ../src/options.c:632  #, c-format  msgid "Malformed dusk-time setting `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ilunabarreko `%s' paremetroa ez da baliozkoa.\n"  #: ../src/options.c:639  #, c-format @@ -490,12 +520,12 @@ msgstr "Gaizki eratutako esleipena konfigurazio fitxategian.\n"  #: ../src/gamma-drm.c:97  #, c-format  msgid "Failed to open DRM device: %s\n" -msgstr "" +msgstr "DRM zerbitzuak huts egin du: %s\n"  #: ../src/gamma-drm.c:105  #, c-format  msgid "Failed to get DRM mode resources\n" -msgstr "" +msgstr "DRM moduko baliabideen eskuratzeak huts egin du\n"  #: ../src/gamma-drm.c:115 ../src/gamma-randr.c:384  #, c-format @@ -515,7 +545,7 @@ msgstr "0 CRTCa baino ez da existitzen.\n"  #: ../src/gamma-drm.c:159  #, c-format  msgid "CRTC %i lost, skipping\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC %i galdu da, ezikusi\n"  #: ../src/gamma-drm.c:165  #, c-format @@ -523,6 +553,8 @@ msgid ""  "Could not get gamma ramp size for CRTC %i\n"  "on graphics card %i, ignoring device.\n"  msgstr "" +"Ezin izan da CRTC %i bideo txartelarako gamma-balioa " +"ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo.\n"  #: ../src/gamma-drm.c:178  #, c-format @@ -530,10 +562,12 @@ msgid ""  "DRM could not read gamma ramps on CRTC %i on\n"  "graphics card %i, ignoring device.\n"  msgstr "" +"Ezin izan da CRTC %i bideo txartelaren gamma-balioa " +"ezarri. Gailuari ez zaio jaramonik egingo.\n"  #: ../src/gamma-drm.c:242  msgid "Adjust gamma ramps with Direct Rendering Manager.\n" -msgstr "" +msgstr "Doitu gamma balioak Direct Rendering Managerraren bidez."  #. TRANSLATORS: DRM help output  #. left column must not be translated @@ -542,11 +576,13 @@ msgid ""  "  card=N\tGraphics card to apply adjustments to\n"  "  crtc=N\tCRTC to apply adjustments to\n"  msgstr "" +"  card=N\tDoitzeak aplikatzeko txartel grafikoa\n" +"  crtc=N\tDoitzeak aplikatzeko CRTCa\n"  #: ../src/gamma-drm.c:260  #, c-format  msgid "CRTC must be a non-negative integer\n" -msgstr "" +msgstr "CRTC zenbaki oso ez negatiboa izan behar du"  #: ../src/gamma-drm.c:264 ../src/gamma-randr.c:369 ../src/gamma-vidmode.c:161  #: ../src/gamma-quartz.c:183 ../src/gamma-w32gdi.c:128 ../src/gamma-dummy.c:67 @@ -593,11 +629,13 @@ msgid ""  "  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n"  "  crtc=N\tList of comma separated CRTCs to apply adjustments to\n"  msgstr "" +"  screen=N\t\tdoitzeak aplikatzeko X pantaila\n" +"  crtc=N\tdoitzeak aplikatzeko koma bidez bereizitako CRTCen zerrenda\n"  #: ../src/gamma-randr.c:328  #, c-format  msgid "Unable to read screen number: `%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da pantailaren zenbakia irakurri: `%s'.\n"  #: ../src/gamma-randr.c:364 ../src/gamma-vidmode.c:156  #: ../src/gamma-quartz.c:178 ../src/gamma-w32gdi.c:123 @@ -606,6 +644,8 @@ msgid ""  "Parameter `%s` is now always on;  Use the `%s` command-line option to "  "disable.\n"  msgstr "" +"`%s` parametroa orain beti dago aktibatuta;  Erabili `%s` lerroko komandoaren " +"aukera desgaitzeko.\n"  #: ../src/gamma-vidmode.c:61 ../src/gamma-vidmode.c:81  #: ../src/gamma-vidmode.c:90 ../src/gamma-vidmode.c:117 @@ -622,7 +662,7 @@ msgstr "Doitu gammaren ramp-ak X VidMode hedapenarekin.\n"  #. left column must not be translated  #: ../src/gamma-vidmode.c:145  msgid "  screen=N\t\tX screen to apply adjustments to\n" -msgstr "" +msgstr " screen=N\t\tdoikuntzak aplikatzeko X pantaila "  #: ../src/gamma-quartz.c:140 ../src/gamma-w32gdi.c:91  msgid "Unable to save current gamma ramp.\n" @@ -630,7 +670,7 @@ msgstr "Ezin izan da uneko gammaren ramp-a gorde.\n"  #: ../src/gamma-quartz.c:170  msgid "Adjust gamma ramps on macOS using Quartz.\n" -msgstr "" +msgstr "Doitu gamma balioak macOSen Quartz-en bidez"  #: ../src/gamma-w32gdi.c:68 ../src/gamma-w32gdi.c:141 ../src/gamma-w32gdi.c:168  msgid "Unable to open device context.\n" @@ -654,20 +694,24 @@ msgstr "Ezin izan dira gammaren ramp-ak ezarri.\n"  #: ../src/gamma-dummy.c:43  msgid "" -"WARNING: Using dummy gamma method! Display will not be affected by this " +"WARNING: Gamma mUsing dummy gamma method! Display will not be affected by this "  "gamma method.\n"  msgstr "" +"ABISUA: Fikziozko gamma metodoa erabiltzen ari da! Pantailak ez du metodoaren " +"ondorioak izango.\n"  #: ../src/gamma-dummy.c:60  msgid ""  "Does not affect the display but prints the color temperature to the "  "terminal.\n"  msgstr "" +"Ez du pantailan eragiten baina inprimatzen du kolore-tenperatura " +"terminalean.\n"  #: ../src/gamma-dummy.c:75  #, c-format  msgid "Temperature: %i\n" -msgstr "" +msgstr "Tenperatura: %i\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:59  #, c-format @@ -678,69 +722,73 @@ msgid ""  "more\n"  "information.\n"  msgstr "" +"Uneko kokapenerako sarbidea ukatu egin zuen GeoClue-k!\n" +"Ziurtatu kokapen zerbitzuak gaituta daudela eta Redshift-ek kokapen-zerbitzuak\n" +"erabiltzen ahal dituela. Informazio gehiago hemen: https://github.com/jonls/redshift#faq" +  #: ../src/location-geoclue2.c:107  #, c-format  msgid "Unable to obtain location: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da kokapena eskuratu: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:150  #, c-format  msgid "Unable to obtain GeoClue Manager: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue Manager: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:166  #, c-format  msgid "Unable to obtain GeoClue client path: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroaren bidea: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:188  #, c-format  msgid "Unable to obtain GeoClue Client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da eskuratu GeoClue bezeroa: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:229  #, c-format  msgid "Unable to set distance threshold: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ezarri distantzia atalasea: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:253  #, c-format  msgid "Unable to start GeoClue client: %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da abiarazi GeoClue bezeroa: %s.\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:365  msgid "Failed to start GeoClue2 provider!\n" -msgstr "" +msgstr "GeoClue2 hornitzaileak huts egin du!\n"  #: ../src/location-geoclue2.c:399  msgid "Use the location as discovered by a GeoClue2 provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Erabili GeoClue2 hornitzaileak bilatutako kokapena.\n"  #: ../src/location-corelocation.m:73  msgid "Not authorized to obtain location from CoreLocation.\n" -msgstr "" +msgstr "CoreLocation-en bidezko kokapena eskuratzeko baimenik ez.\n"  #: ../src/location-corelocation.m:111  #, c-format  msgid "Error obtaining location from CoreLocation: %s\n" -msgstr "" +msgstr "CoreLocation-en bidez kokapena eskuratzeak huts egin du: %s\n"  #: ../src/location-corelocation.m:120  msgid "Waiting for authorization to obtain location...\n" -msgstr "" +msgstr "Kokapena eskuratzeko baimenaren zain...\n"  #: ../src/location-corelocation.m:122  msgid "Request for location was not authorized!\n" -msgstr "" +msgstr "Kokapen eskaerak ez du baimenik lortu!\n"  #: ../src/location-corelocation.m:203  msgid "Failed to start CoreLocation provider!\n" -msgstr "" +msgstr "CoreLocation hornitzaileak huts egin du!\n"  #: ../src/location-corelocation.m:235  msgid "Use the location as discovered by the Corelocation provider.\n" -msgstr "" +msgstr "Erabili CoreLocation hornitzaileak bilatutako kokapena.\n"  #: ../src/location-manual.c:59  msgid "Latitude and longitude must be set.\n" @@ -765,6 +813,8 @@ msgid ""  "Both values are expected to be floating point numbers,\n"  "negative values representing west / south, respectively.\n"  msgstr "" +"Espero diren zenbaki bien balioak koma flotagarriko zenbakiak dira,\n" +"zenbaki negatiboek mendebala / hegoa adierazten dute, hurrenez hurren.\n"  #: ../src/location-manual.c:97  msgid "Malformed argument.\n" @@ -772,19 +822,19 @@ msgstr "Gaizki eratutako argumentua.\n"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:78  msgid "Suspend for" -msgstr "" +msgstr "Pausatu"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:80  msgid "30 minutes" -msgstr "" +msgstr "30 minutuz"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:81  msgid "1 hour" -msgstr "" +msgstr "ordu 1"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:82  msgid "2 hours" -msgstr "" +msgstr "2 ordu"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:91  msgid "Autostart" @@ -792,32 +842,32 @@ msgstr "Autoabiarazi"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:103 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:113  msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informazioa"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:108  msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Irten"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:146  msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Itxi"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:300  msgid "<b>Status:</b> {}" -msgstr "" +msgstr "<b>Egoera:</b> {}"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:306 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:324  msgid "Color temperature" -msgstr "" +msgstr "Kolore-tenperatura"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:312 ../src/redshift-gtk/statusicon.py:325  msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Tartea"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:318  msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Kokapena"  #: ../src/redshift-gtk/statusicon.py:349  msgid "Please run `redshift -h` for help output." -msgstr "" +msgstr "Erabili `redshift -h` laguntza ikusteko." | 
